Главная » Товар » Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. В двух частях.

Илиада Гомера, переведенная Н. Гнедичем. В двух частях.

СПб. Печатано в типографии Императорской Российской Академии.
1829г.
[8] XVI 354с., [2] с грав. виньеткой Уткина. [4] 364с., карта.
Энциклопедический формат.
Состояние:  ближе к хорошему, нет листа I — II, подклеена, вторая часть во владельческом переплете

100000 руб.

		

В этом издании представлен первый полный стихотворный перевод на русский литературный язык «Илиады», составленный Н.И. Гнедичем. Прежде эпическая поэма Гомера дважды уже издавалась на русском языке в прозе, а в 1787 году вышли первые 6 песен в поэтическом переводе Е. Кострова, составленном в размере александрийского стиха. Желая продолжить работу Кострова, Гнедич приступил к дальнейшему переводу поэмы в том же размере. Однако, по прошествии шести лет упорного труда, поэт принял волевое решение полностью переделать перевод, остановив свой выбор на русском гекзаметре, размере, по мнению Гнедича, наиболее живо передающем стих Гомера. Переводу «Илиады» Гнедич посвятил двадцать лет своей жизни. Полный перевод поэмы был очень тепло встречен ведущими писателями того времени, в том числе А.С. Пушкиным. Очень редкое прижизненное издание.