Главная » Товар » Мятлев И.В. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границей Дан Л`Этранже.

Мятлев И.В. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границей Дан Л`Этранже.

В трех книгах в одном переплете.

Тамбов. Типография Journal de Saint-Petersbourg.
1843-1856-1857г.
220с.,182с.,360с., илл.
Полукожаный (современный) переплет с золотым тиснением.
Увеличенный формат.
Состояние: хорошее, временные пятна

60000 руб.

		

Мятлев И.В. Сенсации7Три книги в одном переплете. С иллюстрациями и виньетками В.Ф. Тимма. Книга описана у знаменитого библиографа Обольянинова, № 1677. До революции эта ныне подзабытая поэма пользовалась огромной популярностью и имела славу одного из самых смешных произведений в русской литературе.

Ее автор — Иван Петрович Мятлев (1796 — 1844 гг.) — прославился среди современников прежде всего благодаря своей веселой и ироничной поэзии. Литературная игра, импровизация, фарс, розыгрыши, неожиданные рифмы, меткие остроты, пародии — все это составило основу своеобразной поэзии Мятлева, далекой от отточенного профессионализма, но живой и непосредственной. Книга имела огромный, сенсационный успех. `Сенсации` покупали, читали, выучивали наизусть целыми главами, декламировали в гостиных. В своем сочинении Мятлев создал комический, не лишенный сатиры и гротеска образ тамбовской помещицы, которая решила рассказать о своем заграничном путешествии по Европе, описать `свои сенсации`, впечатления от европейского Запада.

Курдюкова — и объект сатиры, и литературная маска. Она — олицетворение не только провинциальной русской действительности, но и мира европейских обывателей. Наглая самоуверенность Курдюковой, ее претензии на окончательность и непререкаемость в суждениях как нельзя лучше выразились в языке и стихе. Куплетные формы с их легкими ритмами создавали впечатление необыкновенной бойкости и даже развязности, свойственной Курдюковой, а ее речь, составленная коварным автором из разноязычных слов и оборотов, разоблачала сомнительную образованность недалекой барыни, которой не помогали никакие иностранные слова для выражения сбивчивых мыслей. Введение французской речи в русскую, неподготовленный переход с одного языка на другой, их нелепое смешение создают замечательный комический эффект.